Rilke: dvojezična knjiga
2. mjesto Tipografija
Tradicionalni prijelom dvojezične knjige sastavljene od pisama koje su pjesme u prozi. Svaka pjesma sadrži ime grada, datum i posvetu. Fokus je bio na jasnoj organizaciji sadržaja radi lakšeg snalaženja i čitljivosti. Paginacija, naziv i ostale informacije nalaze se na vrhu stranice radi bolje orijentacije kroz indeks.
Kod prijeloma teksta primijenjeno je pravilo da se višak koji izlazi iz margina ne prelama na početak retka, već se nastavlja točno ispod — radi lakšeg vizualnog praćenja i očuvanja strukture pjesme. Lettering knjige inspiriran je tipografijom razdoblja secesije, u kojem je pisac djelovao.
Kod prijeloma teksta primijenjeno je pravilo da se višak koji izlazi iz margina ne prelama na početak retka, već se nastavlja točno ispod — radi lakšeg vizualnog praćenja i očuvanja strukture pjesme. Lettering knjige inspiriran je tipografijom razdoblja secesije, u kojem je pisac djelovao.